رمان موبایل

رمان اینترنتی رمان مجازی _رمان عاشقانه_آموزش نویسندگی_ خاطرات_ رمان جدید_

رمان موبایل

رمان اینترنتی رمان مجازی _رمان عاشقانه_آموزش نویسندگی_ خاطرات_ رمان جدید_

رمان موبایل

اکثر مطالب رو از آرشیو های فن پیج نویسندگانی مثل شین براری، احمد آرام ، ققنوس خاکستری و احمد محمود بازنشر میکنم. زحمت اصلی را بنده متحمل شدم که از آرشیو شلوغش تعدادی از آنها رو سرقت ادبی کردم و اینجا منتشر کردم. خخخ شوخی بودشااا

آخرین نظرات
  • 24 September 23، 19:13 - محدثه پیراسته فر
    عالی

پارسی

همان گونه که پیش از این گفته شد با تلاش و خواست فرهنگستان زبان پارسی بود که بسیاری از واژگان نابایسته عربی از نوشتار پارسی پالایش شد . به همین انگیزه بر خود بایسته می دانم تا با یاد دو بزرگ مرد یعنی زنده یادان "علی اصغر حکمت" و "محمد علی فروغی" ، بیشینه سپاس و بزرگداشت خویش را به پیشگاه این دو دانشمند پاسدار پارسی پیشکش کنم .

سالها پیش دانشجویی روسی برآیند پژوهشی را که خود انجام داده بود ؛ به نگارنده بازگو می کرد . او می گفت : " بررسی ها و پژوهش من نشان می داد که واژگان عربی به کار رفته در نوشتار پارسی فرزانه بخارا - فرزند سینا (ابن سینا) - 29 درسد ، در فرهنگ همگانی مردم کوچه و بازار شهر تهران 30 درسد و در گفتار و نوشتار نمایندگان "مجلس شورای اسلامی" نزدیک به پنجاه درسد است "

درست به یاد ندارم که این بررسی را درباره کدام یک از شمارگان "مجلس شورا" به دست داده بود ولی پیرامون همین جستار زمان زیادی میان من و او به گفتگو گذشت . ( ناگفته نماند که فرزند سینا خود ، زبان عربی را نیک می دانست و به هر دو زبان پارسی و عربی نوشتارهایی ارزنده و ماندگار را به یادگار گذاشته است ) .

بزرگترین شوند این پدیده زیانبار - یعنی حضور پنجاه درسدی واژگان عربی - در دو آخشیج (عنصر) نهفته است .

1- نوشته ها و بسیاری از سرچشمه های (منابع) دانش های آیینی اسلام به زبان عربی نوشته شده است و دانش آموزان و دانش آموختگان دینی (طلاب،علما و آخوندها) به ناچار و شاید گاه به خواست خویش ،بیشتر کتابها و سرچشمه های خود را به عربی می خوانند .

2-نوشته ها و سرچشمه های رشته دانشگاهی حقوق ( از آن جا که در ایران حقوق اسلامی آموزش داده می شود ) ، در برآیند اثرپذیری از نوشته های دینی یا دارای وازگان زیاد عربی هستند و یا گاه حتا به زبان عربی نوشته شده اند .

به باور نگارنده از آن جا که پس از پیروزی انقلاب اسلامی ، کنش سازمانی و غیر سازمانی گروه دانش آموزان و دانش آموحتگان دینی فراگیر شد و در کنار دو شوند یادشده ، اکنون سالهاست که یورش واژگان عربی به زبان پارسی بیشتر شده است .

سالهاست که رییس جمهورهای ایرانی سخنرانی های خود در سازمان ملل را با زبان عربی آغاز و بخشی از سخنان خود را با این زبان بیان می کنند .

شوند چشمگیر دیگر در این زمینه ، اثرپذیری ادب شناسان پارسی از برخی نوشتار های کهن پارسی است . نوشتارهایی چونان " مرصادالعباد " ، " کشف الاسرار " و ...     .  این نوشته ها بدان پایه با واژگان عربی در آمیخته اند که حتا دانش آموختگان دانشگاهی پارسی زبان نیز از دریافت بهینه و درست آنها ناتوانند .

دیگر عاملی که چندان هم به چشم نمی آید دانش آموزی و دانش آموختگی ایرانیان در کشورهای عربی و یا در رشته زبان و ادب عربی است .

آشنایی های این چنینی ، واژگان عربی زیادی را در زبان پارسی نهادینه کرده و می کند  .

آن چه هستی زبان و ملی ما را آسیب پذیر کرده و می کند ؛ تنها سرازیری گسترده واژگان عربی نیست . هم اکنون نزدیک به دویست سال است که واژگان انگلیسی تازش دهشت برانگیزی را بر زبان پارسی آغاز کرده اند . پارسی ستیزی واژگان انگلیسی نیز از چند آبشخور سرچشمه می گیرد .

نخست پیشتازی کشورهای انگلیسی زبان در زمینه فنآوری و دانش های گوناگون است . دو دیگر دانش آموختگی و دانش آموزی بسیاری از ایرانیان در کشورهای انگلیسی زبان است و سوم باشندگی (سکونت) نزدیک به هفت ملیون ایرانی در سرزمین های بیرون از میهن است . بسیاری از این باشندگان کشورهای بیگانه - که یا سرچشمه مغز هستند و یا ارز - در کشورهای انگلیسی زبان به سر می برند .

درد وحشت برانگیز آن جاست که بسیاری از این هم میهنان در پیآمد خودباختگی ، شهروندی (تابعیت) خود را به ان ایرانی ( نا ایرانی ) دگرگون کرده اند .(شاید بتوانم روزی پیرامون پیآمدهای این درد بزرگ میهنی نوشتاری را در همین تارنما فراهم آورم .)

با اندوه فراوان باید بگویم که برای پیشگیری از تازش فراگیر واژگان انگلیسی به زبان پارسی ، فرهنگستان زبان از یک سو برای برابر سازی واژگان ، مانند فنآوری باختر زمین (غرب) نه تنها به روز نیست بلکه بسیار کند و غمبار رفتار کرده است و از سویی دیگر اکنون سالهاست که دستور کار خود را به جد نمی گیرد .

درد دیگری که بر دل هر میهن پرست و دانای ایرانی آتش می زند ؛ ناشایستگی بی اندازه بیشینه مدیران دولتی در پاسداشت زبان است . در دو دولت "علی اکبر هاشمی رفسنجانی" و دولت نخست "محمد خاتمی" ، برای پاسداشت پارسی همت خوبی از سوی دولتمردان و نمایندگان مجلس به کار گرفته شد ولی آن گاه که دستور کارهای درست و بسنده به دست مدیران میانی و پایینی رسید ؛ همه آن چه در بالا و به آیین رشته شده بود ، در پایین و در آتش جهل ، نادانی و ناکارآیی مدیران سوخته شد . من خود به چشم خویش بینای این پدیده جگرسوز بوده ام . سد البته که همین دولتمردان درست کار (در این زمینه) باید بپذیرند که بار ناکارآمدی مدیران میانی و پایینی (در این زمینه) بر دوش خود آنان است .

نکته :

( پردازش و گزارش این جستار به چم (معنای) بدی و پرهیز از دو زبان زیبای عربی و انگلیسی نیست . این دو زبان جهان پسند - به ویژه زبان روش مند عربی - گویشوران ،  هنر آفرینان و مهر ورزان فراوانی دارد . خود این کمینه با زبان انگلیسی آشناست و بسیاری از کارهای دانشی خود را به زبان عربی انجام می دهد . انگیزه این جستار تنها و تنها تلاش برای پاسداشت و پاسداری از زبان پارسی و هستی (هویت) ملی ما ایرانیان است .)

دنباله این جستار در بخش واپسین خواهد آمد .

روز و روزگارتان به کام . پاینده باد ایران .


[گل][گل][گل] .                                    [گل][گل][گل] .

[گل][گل][گل] .                                    [گل][گل][گل] .


    این مطلب توسط قانون  یک هم وطن و فرد فرهیخته و پارسا   و وطن دوست  به نگارش  در آمده است .  توسط آقای براری در جلسات آموزشی کارگاه داستان نویسی  بدان اشاره شده و  بنده نیز با نکته سنجی و زیرکی  از ام بهره جستم و آن مطلب را  رونوشت برابر اصل نموده  و برایتان   بازنشر نمودم .   



نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی